Gái thương chồng đương đông buổi chợ, trai thương vợ nắng quái chiều hôm

Direct English translation

A woman loves her husband in the bustling crowd of the market, a man loves his wife in the slanting late-afternoon sun.

Giải thích tiếng Việt
Thành ngữ nói về sự khác nhau trong cách biểu lộ tình cảm vợ chồng: tình cảm của người vợ thường bộc lộ sôi nổi, rõ rệt, còn tình cảm của người chồng thường kín đáo, lặng lẽ hơn. Cũng hàm ý người vợ thường gắn bó, yêu thương từ khi còn trẻ, còn sự thương yêu của người chồng nhiều khi đến muộn không bền lâu.
English explanation
This proverb describes a contrast in how spouses show affection: a wife's love is often vivid and openly expressed, while a husband's love is quieter and more restrained. It also suggests that a wife's devotion tends to begin early and last through youth, whereas a husband's affection may come later and be more fleeting.