Gái thương chồng đương đông buổi chợ, trai thương vợ nắng quái chiều hôm
Direct English translation
A woman loves her husband in the bustling crowd of the market, a man loves his wife in the slanting late-afternoon sun.
Giải thích tiếng Việt
Thành ngữ nói về sự khác nhau trong cách biểu lộ tình cảm vợ chồng: tình cảm của người vợ thường bộc lộ sôi nổi, rõ rệt, còn tình cảm của người chồng thường kín đáo, lặng lẽ hơn. Cũng hàm ý người vợ thường gắn bó, yêu thương từ khi còn trẻ, còn sự thương yêu của người chồng nhiều khi đến muộn và không bền lâu.
English explanation
This proverb describes a contrast in how spouses show affection: a wife's love is often vivid and openly expressed, while a husband's love is quieter and more restrained. It also suggests that a wife's devotion tends to begin early and last through youth, whereas a husband's affection may come later and be more fleeting.